|
|
 |
|

-
Bill Hybels,
Senior Pastor,
Willow Creek Community Church

- Jim Cymbala,
Senior Pastor,
Brooklyn Tabernacle
Back to Top
- Mark Oestreicher,
President, Youth Specialties
Back to Top
-
John R. W. Stott,
Preacher,
Evangelist, Author
Back
to Top

-
Pasto Randy Frazee, Pantego Bible Church,
Ft. Worth and Author of The Connecting Church
Back to Top
- Glenn R. Palmberg,
President of The
Evangelical Covenant Church
Back to Top
-
Benny C. Aker,
Ph.D.,
Professor of New
Testament and Exegesis at Assemblies of God Theological Seminary
Back to Top
I
remember distinctly the summer I got my first NIV–I couldn't put it
down. Even though I loved the King James Version I'd been brought up
with, I spent most of my summer break reading the NIV just for the
fun of it because it spoke my language! But that was 24 years ago
and language changes quickly in these heady post modern days.
Congratulations to the TNIV team of translators who have continued
the tradition of the New Testament writers and Martin Luther by
producing a translation of the holy Scriptures into the normal
vocabulary of the everyday people. Nothing must stand in the way of
getting the Word of God out to the people in a way they can
understand. I'm so impressed and inspired by the tenacious work of
the TNIV team to provide us with a new translation which is
sensitive to our culture without losing any of the ancient heritage
of God's Word.”
- Rob
Lacey,
Actor / Author, the word on the street
Back to Top |
|
-
John Ortberg,
Teaching
Pastor, Menlo Park Presbyterian Church
CLICK
HERE FOR A PRINTABLE VERSION OF ALL POSITIVE REVIEWS
See
and hear more!
The Video Clips featured below highlight the Committee on Bible Translation (CBT)
and the careful detail that went into the TNIV.
“We feel it was our mandate as a committee to translate a version of
the Bible for the English-speaking world. Now, we all speak
different kinds of English depending on where we’re from. We want
this to be an international version translated into what we consider
to be standard, average English. We want this to be a translation
that will be readable and usable in 2008, 2010, 2012, and beyond.
That means that if anything perhaps we erred on the side of what we
might call the younger generation in trying to figure out the
English that we want to translate into because we think that’s the
target we need to hit.”
- Dr. Douglas Moo, Blanchard Professor of New Testament at
Wheaton College Graduate School, Wheaton, Illinois
Back to Top
-
Mark Strauss,
Ph.D.,
Associate
Professor of New Testament, Bethel Seminary,
San Diego
“The TNIV offers another opportunity to convey the
message, the true meaning, of the Bible because it does reach out
to—and connect with—today’s generation.”
-
Pastor
Michael
Hidalgo,
Crossroads
Bible
Church
Back to Top
Back to Top
I'm enthusiastic about the TNIV for many reasons related
to my own training and calling. I studied graduate linguistics and translation
theory for two years with Wycliffe Bible Translators (SIL) and served for many
years in Asia; I gained a keen appreciation for the importance of a translation
done in the “heart language” of those it seeks to reach. Presently, I serve in a
position where our organization’s goal is to empower churches to reach their
communities with the gospel of Christ. The TNIV is written in today’s language,
proper yet flowing. It maintains a high value on accuracy, particularly when
using pronouns that reflect the audience intended by the biblical writers. For
the past six months, I’ve used this translation in my personal devotions and
have been repeatedly impacted by the wonderful and powerful Word of God!"
- Ron Forseth, Director of Business Development,
Outreach, Inc.
Back to Top
|
|