“As an evangelist committed to communicating the truth, relevancy, and power of the Gospel, I'm thankful to have the TNIV as a valuable tool in reaching the next generation.”
- Lee Strobel, Author of
The Case for Christ, Host of Faith Under Fire
 

"The TNIV combines a careful scholarly treatment of the text with great clarity for the contemporary reader. This is a translation that Christ's followers can rely on with deep confidence."
- John Ortberg,
Teaching Pastor, Menlo Park Presbyterian Church
 

“As the editor of The Student Bible, I’ve spent thousands of hours trying to help readers understand the NIV Bible. I’m thrilled to hear about the TNIV and its ability to help add clarity and impact to the study of God’s Word.”
- Philip Yancey,
Author

Return to Top
 

"I'm very excited about the TNIV, especially after learning about the translation process as well as reading portions of the text. It's clear the translation team was passionate about doing what any good translator should do: communicate the original intent of the God-inspired writers in the language of our day. I'll be using the TNIV in my speaking, as I'm convinced it will provide one less hurdle in people connecting with our great God!"
- Mark Oestreicher, President, Youth Specialties

Return to Top
 

"The TNIV is a welcome improvement on the NIV, which I've used with great profit for many years. It's important to me to have a translation that uses current language while maintaining absolute fidelity to God's Word. As a writer I'm very aware of shifts in language, and I've felt for some time that the TNIV was needed. It's exactly what I hoped for."
- Tim Stafford, Senior Writer, Christianity Today and Editor, The Student Bible

Return to Top
 

“I am thrilled with Today’s New International Version. The TNIV offers significant improvements in scholarship and in its use of English idiom. Without question, the TNIV is the finest English translation available at the beginning of this new millennium.”
- John R. Kohlenberger III,
Editor, The Exhaustive Concordance to the Greek New Testament

Return to Top
 

 

"It has never been easy to distinguish between a 'translation' and a 'paraphrase.' Translations tend to go for contemporary scholarship at the expense of contemporary language, whereas paraphrases tend to sacrifice accuracy for relevance. Today's New International Version is highly successful in combining both scholarly accuracy and linguistic relevance."
- John R. W. Stott,
Preacher, Evangelist, Author


Return to Top
 

 

“We feel it was our mandate as a committee to translate a version of the Bible for the English-speaking world. Now, we all speak different kinds of English depending on where we’re from. We want this to be an international version translated into what we consider to be standard, average English. We want this to be a translation that will be readable and usable in 2008, 2010, 2012, and beyond. That means that if anything perhaps we erred on the side of what we might call the younger generation in trying to figure out the English that we want to translate into because we think that’s the target we need to hit.”
- Dr. Douglas Moo, Blanchard Professor of New Testament at Wheaton College Graduate School, Wheaton, Illinois


Return to Top
 

"The TNIV takes the clearest and most accurate English Bible version—the NIV—and makes it even better. By updating the NIV with reference to textual, linguistic and historical issues, the TNIV represents the cutting edge of contemporary Bible translation."
 - Mark Strauss, Ph.D., Associate Professor of New Testament, Bethel Seminary, San Diego

 

The TNIV offers another opportunity to convey the message, the true meaning, of the Bible because it does reach out to—and connect with—today’s generation.”
- Pastor Michael Hidalgo, Crossroads Bible Church


Return to Top


See and hear more!
The Video Clips featured below highlight the Committee on Bible Translation (CBT) and the careful detail that went into the TNIV.


Jarrett Stevens, Willow Creek


Return to Top