Look InsideCompare TNIV to NIVRead the TNIV Online Now!
 
Comparisons

Text Comparisons (PDF) Get Acrobat Reader

Increased Accuracy  |  Clearer English  |  Gender Accuracy


Translating the Bible is not easy. Ask any Greek or Hebrew scholar and they’ll tell you that translation is a long and arduous process…one that takes years.

For example, a committee of 13 of the most respected evangelical scholars in the world took more than 10 years to translate the TNIV. In addition to their work, more than 40 evangelical scholars—many of them experts on specific books of the Bible—reviewed the work of the TNIV translation team.

So why is Bible translation so difficult? Well, for starters there’s no such thing as a word-for-word translation. Anytime you translate something from one language into another language, there is some degree of interpretation.

Take for example the Spanish phrase “Como se llama?” The most literal translation of that phrase is, “How you call?” But a meaning-based translation is, “What is your name?” Which is more accurate?

The scholars who translated the TNIV and NIV would tell you the second phrase is much more accurate, because it captures the meaning of “Como se llama?” in everyday English.

We think most English speakers would agree. 

That’s why the goal of Bible translation is not simply to swap words, but to translate the text in a way that conveys the original, intended meaning.

But why do we need to keep translating the Bible into English? Don’t we have enough versions already?

Before you answer that, consider this: In only 10 years, Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary made 100,000 changes and added 10,000 new words.

Language changes—and it changes quickly.

That’s why the same committee that translated the NIV 30 years ago has now translated the TNIV—to communicate the timeless truth of God’s Word in today’s language. And apparently, it’s working.

In a recent national survey, 3 out of 4 people found the TNIV easier to understand.

Whether it’s advancements in biblical scholarship or just plain clearer English, the TNIV is the perfect combination of readability and reliability for today’s generation.

Now you can see how the TNIV compares to other translations and get the insider’s scoop on how the translators came up with the best way to handle different passages.

To experience the readability and reliability of the TNIV for yourself, read on.

Check out this VIDEO –
English, The Most Rapidly Changing Language in the World, featuring:

 

 

 

  • Dr. Gordon Fee, Professor of New Testament at Regent College
  • Dr. Karen H. Jobes, Associate Professor of New Testament at Westmont College
  • Dr. Douglas Moo, Blanchard Professor of New Testament at Wheaton College Graduate School
  • Pastor Michael Hidalgo of Crossroads Bible Church
  • Mark Strauss, Ph.D., Associate Professor of New Testament, Bethel Seminary, San Diego


Jarrett Stevens, Willow Creek

Language Barriers Today