|
Life work
You
can’t take focus too far when it comes to translating the Bible. The
folks who did the TNIV are focused to the point of needing a hobby. They
used the same widely respected translation method for the TNIV that they
developed for the New International Version (NIV) some 30 years
ago. They checked everything one by one. Only when the words matched the
accuracy of the original texts conveyed in today’s language and squared
with a clear understanding of God did they make their way into the TNIV.
Meet the Committee on Bible Translation (CBT).
Check
out this VIDEO – mp4
CBT; Careful Attention to Detail, featuring:



-
-
Pastor
Michael Hidalgo of Crossroads Bible Church
-
Dr. Gordon Fee, Professor of New Testament at Regent College
-
Dr. Karen H. Jobes, Associate Professor of New Testament at Westmont
College
-
Dr. Douglas Moo, Blanchard Professor of New Testament at Wheaton
College Graduate School
-
Pastor
Michael Hidalgo of Crossroads Bible Church
-
Dr. Gordon Fee, Professor of New Testament at Regent College
The Same
Widely Respected Translation Method
“In the field of New Testament, in the past 35 years,
we probably have multiplied the amount of information that’s available
by 300 times since I began my doctoral studies in 1962. The tremendous
amount of good studies that are out there is causing us to think again
about texts. So we’ve tried to take all of that into consideration.
Not that we agree with it all, but trying to listen to every voice to
make sure that we’re listening to the voice of the Spirit well.”
Dr. Gordon Fee,
Professor of New Testament at Regent College in Vancouver, British
Columbia
▲
See what others are
saying about TNIV...
-
Bill Hybels,
Author,
Courageous Leadership, Founding Pastor, Willow Creek Community
Church
“The
only foundation that will prevail is the one built on God’s Word. That’s
why I’m proud to stand with Zondervan, bringing the Word to today’s
generation. That’s why I believe so strongly in Today’s New
International Version, the TNIV a new translation that speaks the
timeless truth of God’s Word in the language of today.”
Peter Furler,
Lead Singer, the newsboys
“It is part of the mission of the church to make the Scriptures
available and accessible to people in our generation. The TNIV does
this with accuracy, clarity, sensitivity and beauty. God will use it in
great ways.”
John Ortberg, Teaching Pastor, Menlo Park Presbyterian Church,
Author,
Everybody's Normal Till You Get to Know Them.
Philip Yancey,
Author,
What's So Amazing About Grace?
“What
a shame it would be to lose the wonderful opportunity and openness to
Jesus and Christian spirituality that emerging generations are beginning
to desire to only have it shut down due to not being sensitive to how
the Scriptures can be communicated in today's post-Christian world. We
need a translation of the Bible that stays accurate to truth and
meaning, yet also understands today's culture in the words we translate
into our English. I cannot tell you how many times I have had to slip
in "and sisters" to Romans 12:1, or had to explain why it say "sons of
God" and not "sons and daughters (or children) of God" in the
Beatitudes. Pastors who primarily work with older people or those with a
Judeo-Christian mindset, where this is not an issue, might not realize
the importance of this. But anyone truly engaging missionally with
post-Christian generations, and is looking into their eyes as they speak
and trying to answer their questions about the Bible, will face this
issue again and again and again. That is why the TNIV is needed; it
would be a horrific shame to allow this opportunity to teach the
Scriptures to emerging generations to be lost due to pre-conceived
notions, pride, or fear that we are watering things down or abusing
Scripture when what the TNIV is doing is translating from the inspired
Word from one culture into another. We live in a new culture, a
post-Christian one, and we should be passionate about having a
translation of Scripture that speaks accurately to the emerging culture.
If pastors and Christian leaders are serious about engaging and
communicating to emerging generations growing up in a post-Christian
culture, then we must seriously have a translation of the Bible that
accurately and culturally speaks to them.”
Dan Kimball,
Author, The Emerging Church and Emerging
Worship, Pastor, Vintage Faith Church
- Bill
Robinson,
President, Whitworth College
Mark Oestreicher,
President, Youth Specialties
- John R. W. Stott,
Preacher, Evangelist, Author
“The
TNIV speaks to the whole church, and does so with grace and truth.”
- Cornelius Plantinga, Jr.,
President, Calvin Theological Seminary
-
Mark Strauss,
Ph.D.,
Associate Professor of New Testament, Bethel Seminary, San Diego
▲
CLICK
HERE FOR A PRINTABLE VERSION OF ALL POSITIVE REVIEWS
(PDF)

See and hear more!
The Video Clips
featured below highlight the Committee on Bible Translation (CBT) and
the careful detail that went into the TNIV.
▲
|