[about_header.htm]

[about_sidenav.htm]

 
Relevant

Relevance to Your Life

5W's  |  FAQs  |  History


Ce dont il s’agit, French for “what it’s about.”

Changing the way you live—for the better. Living as fully as you can—every day. That’s what we’re talking about here. You’re not alone in wanting to make a difference in your life and the lives of the people around you. You’re a person of purpose, passion, and faith who cares about God’s values, not the world’s. One way you get there is to read the Bible, and you can’t judge this book by its cover. You can’t get the life-changing stuff it has to offer unless you dig in and read deep.

You're Not Alone in Wanting to Make a Difference

Chances are you fall into the 19- to 35-year-old age group, a bunch that researcher Dr. Thom Rainer finds are more interested in Christianity than any other group in America today. You’re spiritually intrigued and intellectually curious. You’re seeking purpose for your life that encompasses both the heart and the head. We believe you’ll find it in the TNIV and other books based on it. Research bears this out: 72% of 18- to 34-year-olds contacted in a Harris Interactive Poll said they preferred the TNIV’s language and 79% said they found it easier to understand than other translations.

Check out this VIDEO – mp4 Relevance and the TNIV


 

 

  • Pastor Michael Hidalgo of Crossroads Bible Church
  • Dr. Douglas Moo, Blanchard Professor of New Testament Wheaton College Graduate School
  • Mark Strauss, Ph.D., Associate Professor of New Testament, Bethel Seminary, San Diego

“We feel it was our mandate as a committee to translate a version of the Bible for all the English-speaking world. Now, we all speak different kinds of English depending on where we’re from. We want this to be an international version translated into what we consider to be standard, average English. We want this to be a translation that will be readable and usable in 2008, 2010, 2012, and beyond. That means that if anything perhaps we erred on the side of what we might call the younger generation in trying to figure out the English we want to translate into because we think that’s the target we need to hit.”

Dr. Douglas Moo, Blanchard Professor of New Testament at Wheaton College Graduate School, Wheaton, Illinois

 


Quotes/Endorsements

Here what Peter Furler, Lead Singer of the newsboys,
has to say about TNIV!

 

“It is part of the mission of the church to make the Scriptures available and accessible to people in our generation.  The TNIV does this with accuracy, clarity, sensitivity and beauty.  God will use it in great ways.”
John Ortberg, Teaching Pastor, Menlo Park Presbyterian Church,
Author, Everybody's Normal Till You Get to Know Them.

“One of the most exciting things for me from my involvement in the production of the TNIV has been the communal struggling with problems in the text and working through to solutions with a view to making the text even clearer, more accurate, more accessible to the new generation of readers. If we can make the Word of God more accessible to the rising generation, that is the greatest thing possible.”
Professor John H. Stek, Professor of Old Testament at Calvin Theological Seminary, Grand Rapids, Michigan

"I'm enthusiastic about the TNIV for many reasons related to my own training and calling.  I studied graduate linguistics and translation theory for two years with Wycliffe Bible Translators (SIL) and served for many years in Asia; I gained a keen appreciation for the importance of a translation done in the "heart language" of those it seeks to reach.  Presently, I serve in a position where our organization's goal is to empower churches to reach their communities with the gospel of Christ.  The TNIV is written in today's language, proper yet flowing.  It maintains a high value on accuracy, particularly when using pronouns that reflect the audience intended by the biblical writers.  For the past six months, I've used this translation in my personal devotions and have been repeatedly impacted by the wonderful and powerful Word of God!”
Ron Forseth,
Director of Business Development, Outreach, Inc.

"Searching for a good, relevant translation is like a merchant looking for a fine pearl. When discovered, the merchant sells everything in order to buy it. The TNIV is like a fine pearl—I heartily recommend it for all people of the 21st century."
Benny C. Aker, Ph.D., Professor of New Testament and Exegesis at Assemblies of God Theological Seminary

"As a layman, I have benefited by more than a dozen translations and paraphrase versions of God's Word. Now I am excited to read personally and publicly this updated TNIV so relevant to our times. May the Holy Spirit use this to draw in the cautious skeptic, edify the believer and advance unity in the body."
Robert C Andringa, Ph. D., President, Council for Christian Colleges & Universities

"The TNIV has definite shelf space in my stores. The TNIV uses today's language that is understood and desired by my customers."
Barry Colyer, The Giving Tree

"You are most welcome to put me on your list of endorsers. We have lived in Europe for 30 years now and know well the issues of translation and learning languages. In part, it is this experience that has given us insight into truths about gender that we never saw in traditional English translations. Recently there have been several inclusive translations, but we were glad to see the NIV finally break the barrier in the US. As we have read of the various battles from our vantage point they appear to have been ill-informed and trivial at times, simply ignoring basic rules of translation. My training at Dallas Theological Seminary taught me to appreciate the necessity of the original languages, and my language experience in Europe has taught me the value of relevant and timely translation."
Edward G. Murray , Dr., Institute for Biblical and Theological Studies, Campus Crusade for Christ, Eastern Europe and Russia

"My appreciation for Today’s New International Version has increased throughout my use of it in ministry around the world. We’ve found that communicating God’s Word requires sensitivity to two dominant global realities: the growth of English as the common language of commerce; and the liberation of women from politically oppressive regimes. My wife and I experienced both of these realities during a recent English-teaching mission with university students in northern Afghanistan. Once denied access to education by the Taliban, Afghan girls and women are now free to pursue their educational dreams. In this context, Today’s New International Version, with its accuracy in all matters, including matters of gender, has opened the door to God’s Word in English for these young women as no other translation can."

"We have seen the same response in other countries. I thank God for the superb evangelical translation team that has made this possible. Today’s New International Version is a great gift to the worldwide mission of the Body of Christ for the 21st century."
Dr. Norm Nelson, President, of Life at Its Best Ministry

“As the editor of The Student Bible, I’ve spent thousands of hours trying to help readers understand the NIV Bible. I’m thrilled to hear about the TNIV and its ability to help add clarity and impact to the study of God’s Word.”
Philip Yancey,
Author

 

"I remember how excited I was when my daughter began reading her new Bible. But then one night, as I put her to bed, she asked, 'Daddy, why is the Bible only written to boys?' My heart sank. I tried to explain to her that male pronouns are sometimes used to refer to both men and women. She was utterly perplexed by this. Nowhere in her life experience were male pronouns used to relate to everyone. I've always loved the NIV, and I am very excited about this revision that will allow the NIV to speak to an entirely new generation."
Rev. Adam Hamilton, Senior Pastor, Church of the Resurrection, Leawood, KS

“The TNIV is a fine translation whose goal of being sensitive to the English of its audience opens up the Word, especially to those who may not be familiar with Scripture. The use of alternatives in the marginal notes helps the reader see where the translation is disputed. It is clear, concise, and contemporary. In my book, that is three for three.”  

Darrell Bock,
Research Professor of New Testament Studies, Dallas Theological Seminary

"I remember distinctly the summer I got my first NIV–I couldn't put it down. Even though I loved the King James Version I'd been brought up with, I spent most of my summer break reading the NIV just for the fun of it because it spoke my language! But that was 24 years ago and language changes quickly in these heady post modern days. Congratulations to the TNIV team of translators who have continued the tradition of the New Testament writers and Martin Luther by producing a translation of the holy Scriptures into the normal vocabulary of the everyday people. Nothing must stand in the way of getting the Word of God out to the people in a way they can understand. I'm so impressed and inspired by the tenacious work of the TNIV team to provide us with a new translation which is sensitive to our culture without losing any of the ancient heritage of God's Word.
Rob Lacey, Actor / Author, the word on the street

CLICK HERE FOR A PRINTABLE VERSION OF ALL POSITIVE REVIEWS


See and hear more!
The video clips featured below highlight the Committee on Bible Translation (CBT) and the careful detail that went into the TNIV.


Jarrett Stevens, Willow Creek