
Where does the TNIV
fit in?Ever
see those translators at the U.N.? They’re good, fast, and pretty
accurate.
Bible translation is a hundred and eighty degrees different from that.
You
start with the original Hebrew and Greek text.
Committee on Bible Translation (CBT) scholars–lots of them–pore over
every letter, every word.
Their goal? To solve this equation:
Reliability
and accuracy
of the original text +
Readable language of today =
Relevant
to your life.
Another way to say it?
Timeless truth in today’s language.

|
GOD's
Word - Hebrew, Greek, Aramaic texts
+
CBT +
IBS +
Z =
TNIV
To
create the TNIV, the Committee on Bible Translation (CBT) started with
the original that were inspired by God and then translated them into
modern English.
The
International Bible Society (IBS)—an organization whose mission since
1809 has been to share the Bible with others—partnered with
Zondervan
(Z), to distribute the TNIV around the world. It all started in 1950s,
when Z joined with IBS, to distribute the CBT’s first work, the New
International Version (NIV) of the Bible. By the end of the
80s—thanks to advances in biblical scholarship, a better understanding
of ancient languages and cultures, and new archeological discoveries—the
CBT felt that a clear, accurate translation in today’s English would be
just the ticket, especially for readers who are new to the Scriptures.
Add on about 12 years of translation work and you get the TNIV. Confused
yet?
Don’t be. Here’s the
point: the TNIV didn’t come easy; it’s the result of years of rigorous
work by the world’s leading Bible scholars. The most accurate and
easy-to-understand Bible in existence today—the TNIV.
|